Traducciones técnicas

La comunicación sobre flujos de trabajo y procesos en las empresas industriales, ya sea internamente en una empresa internacional o externamente como instrucciones para los clientes y usuarios, constituyen una parte importante del trabajo de traducción.

Se invierte mucho esfuerzo en documentar el trabajo. Para que sus socios en proyectos internacionales también se beneficien de este trabajo, IMASoL le apoyará con un alto nivel de comprensión técnica y un flujo de conocimientos en el idioma de destino.

Apoyo en su área

La diversidad del mundo de los negocios se puede ver en el número de áreas de especialización de las traducciones técnicas. IMASoL tiene experiencia en los campos industrial, tecnológico y científico.

Las traducciones técnicas realizadas por IMASoL se refieren principalmente a la documentación, instrucciones de uso o informes técnicos de sectores industriales como la ingeniería mecánica y la construcción, la automoción, la ingeniería eléctrica o la metalurgia.

IMASoL colabora con traductores lingüísticamente y profesionalmente bien formados y experimentados, que proporcionan a los clientes y a sus empresas traducciones técnicas de la máxima calidad en varios idiomas.

¿Qué caracteriza una traducción técnica de alta calidad?

Los clientes de IMASoL están de acuerdo en que la precisión técnica de las traducciones tiene prioridad absoluta. Todo traductor se esfuerza por conseguir una redacción lingüísticamente correcta y atractiva, pero en los informes internos de la empresa, en la comunicación especializada entre expertos o en los documentos destinados a especialistas externos o incluso no profesionales, como instrucciones o dictámenes periciales, se requiere una expresión precisa e inequívoca de acuerdo con las normas técnicas.

Para garantizar la precisión técnica se requieren conocimientos especializados, lo que se considera un factor decisivo en el IMASoL a la hora de seleccionar un traductor. Vea la filosofía que subyace a la selección de los traductores especializados del IMASoL.

La terminología - un factor decisivo en la traducción

Las traducciones de alta calidad de la documentación técnica y las instrucciones no se refieren principalmente a una bella redacción, sino a un lenguaje claro, incluso a riesgo de repetición. Esto incluye una terminología consistente en todo momento.

En la ingeniería mecánica, por ejemplo, es confuso cuando la rigidez de una planta se expresa alternativamente en inglés con stiffness o rigidity. Ambos términos son en principio intercambiables, pero un proveedor de traducciones con la pretensión de ofrecer traducciones técnicas de alta calidad elige un término y lo utiliza exclusivamente, no sólo en el texto actual, sino también en todos los posteriores que no forma parte del texto actual. La experiencia del traductor ayuda a garantizar que se tenga en cuenta el contexto para el uso correcto de los términos técnicos.

Los traductores del IMASoL mantienen y actualizan sus propios glosarios o glosarios creados por la empresa del cliente para este fin. Especialmente en el caso de proyectos a largo plazo, estos glosarios se comparan continuamente para asegurar la uniformidad de la terminología específica del cliente en las traducciones.

Aproveche nuestra experiencia obtenida gracias a una fructífera cooperación

IMASoL lleva varios años traduciendo libros de estudio para la Universidad de Aquisgrán, lo que nos ha permitido adquirir conocimientos especializados por nosotros mismos, pero también adquirir experiencia para los procesos óptimos y los expertos adecuados. Si usted, como la universidad, quiere beneficiarse de esta experiencia, por favor contáctenos.

Contacto

Tiene alguna pregunta? Estamos encantados de ayudarle.

  +49 30 688 10510
  de@imasol.info