homeUnsere LeistungenKorrekturlesen

Korrektur und Lektorat – ein gutes Gefühl bei Ihren Texten

Eine professionelle Übersetzung kann niemals im ersten oder zweiten Entwurf an den Kunden ausgeliefert werden. Die von uns übersetzten Texte zu redigieren und zu korrigieren, ist also ein wesentlicher Bestandteil unserer Arbeit.

Sehr häufig werden statt einer kompletten Übersetzung Korrekturleseaufträge und Lektorate in Auftrag gegeben. Dies geschieht meist dann, wenn sich Kunden unsicher sind, ob anderswo beauftragte oder selbst angefertigte Übersetzungen in der aktuellen Form veröffentlicht werden können.

Die Kunst, die Arbeit anderer schnell zu beurteilen

Viele Übersetzer scheuen sich vor dieser Arbeit. Der eigene Anspruch, einen perfekt übersetzten Text zu kreieren, muss hierfür mit dem Schreibstil anderer Kollegen in Einklang gebracht werden. Anderenfalls besteht die Gefahr, eine Neuübersetzung für das Honorar eines Lektorats anfertigen zu müssen.

Sehr erfahrene Übersetzer haben es mit der Zeit jedoch geschafft, die Leistung anderer Übersetzer mit Abstand zu betrachten und auf effiziente Weise einer Prüfung zu unterziehen. Sie schrecken nicht vor Korrekturaufträgen zurück.

Nutzen Sie die Vorteile einer Zweitmeinung

Wir von IMASoL verrichten unsere Arbeit seit Jahren nach dem Vieraugenprinzip und erkennen zügig, worauf es bei einer guten Übersetzung ankommt und an welchen Stellen wir den Rotstift ansetzen müssen.

Fragen Sie uns, ob eine Ihnen vorliegende Übersetzung gelungen ist und fordern Sie ein Angebot an.

Was genau kann Ihnen IMASoL anbieten?

Sei es ein ungewöhnlicher schriftlicher Ausdruck oder vermehrt auftretende zweifelhafte Formatierung, die Ihnen merkwürdig vorkommen. Oder Sie haben lange über einem eigenen Text gebrütet, haben genaue Vorstellungen vom Inhalt, wollen aber trotzdem die Expertise eines Sprachwissenschaftlers einholen: IMASoL kann Ihnen helfen, wenn Sie Zweifel haben. Unsere Fachleute ist in der Lage, auf effiziente Weise den Aufwand abzuschätzen, der erforderlich ist, Ihren Text zu perfektionieren. Zwischen einem kurzen Blick mit prägnanten Beispielen bis hin zu eingehenden stilistischen und inhaltlichen Prüfungen. Teilen Sie uns Ihre Bedenken mit, wir bieten Ihnen Lösungen an.   


Worin besteht der Unterschied zwischen Korrekturlesen und einem Lektorat?

Korrektur:

Bei einer Korrektur überprüfen wir eine Übersetzung auf Herz und Lunge. Wir erwarten dann in den seltensten Fällen Formulierungen, die auf einen Nichtmuttersprachler hindeuten oder – abgesehen von wenigen Tippfehlern oder Zahlendrehern – grobe grammatische oder orthografische Schwächen. Die eigentliche Aufgabe besteht dann meist darin, aus einer guten Übersetzung eine perfekte zu machen, in der der Lesefluss verbessert und die Wirkung des Textes genau dem angepasst wird, was der ursprüngliche Autor bezweckte. Der ausgangssprachliche Text bildet dabei stets die Grundlage.

Lektorat:

Was passiert jedoch, wenn in einer Übersetzung rein formell kein einziger Fehler zu finden ist, jedoch beim Lesen eine Ansammlung an zusammenhanglosen und logikfreien Gedanken erkennbar wird? Die Leser würden sich schneller abwenden, als bei kleineren orthografischen Vergehen. Deshalb ist ein wesentlicher Punkt, den Sinn, den Zusammenhang und die logische Entwicklung in einem Text hervorzuheben, genau so wie es der Autor für seinen Originaltext wollte. Diese Arbeit können wir sowohl an Übersetzungen im Vergleich zu einem originalsprachlichen Text als auch an eigenen Texten ausführen und einleuchtende Hinweise geben.  

Zusammenfassung:

Korrekturlesen: Prüfung einer Übersetzung auf Grammatik, Rechtschreibung, inhaltliche Richtigkeit und stilistische Details, die eine gute Übersetzung perfekt machen

Lektorat: Prüfung Ihres Textes oder Ihrer Übersetzung auf Inhalt, Sinnzusammenhang und Stil und darauf, ob das gewünschte Ziel erreicht werden kann.

Wie IMASoL Ihnen hilft

Die Mission von IMASoL ist es, die Informationen von Fachtexten dank eigener Fachkenntnisse klar und verständlich in eine einwandfreie Form der anderen Sprache zu bringen.

Die Mission von IMASoL ist es, Ihre potenziellen Kunden auf interessante Weise anzusprechen und Zweideutigkeiten auszuräumen.  

Die Mission von IMASoL ist es, unseren Kunden gut nachvollziehbare Korrekturen zu liefern und Tipps anhand von Beispielen für zukünftige Aufträge zu geben.

Senden Sie uns die Übersetzungen, bei denen Sie ein mulmiges Gefühl haben. Wir setzen den Rotstift an und zeigen Verbesserungen auf, damit Sie Ihre Texte bedenkenlos veröffentlichen können.

Kontakt

Setzen Sie sich mit uns in Verbindung!

  +49 30 688 10510
  de@imasol.info