Condiciones generales para los servicios de traducción de IMASoL Translations, una empresa de IMASoL Media, S.L.
Stand: 20.08.2020
1. General
Las condiciones generales de IMASoL Media S.L. pasan a formar parte del contrato. Éstos son aceptados por el cliente con la realización del pedido y son válidos durante toda la duración de la tramitación del mismo. Se excluye explícitamente la validez de las condiciones generales del cliente, si no corresponden a estas condiciones generales.
2. Realización del pedido
El cliente hace los pedidos de traducción en forma electrónica a través de un terminal de computadora o de cualquier otra manera. Especificará el idioma de destino, el tema y el área de especialización del texto a traducir. Además, tiene la opción de informarnos del propósito de la traducción. Esto es particularmente importante si el texto traducido va a ser publicado o utilizado con fines publicitarios, ya que se requiere un trabajo especial de adaptación, que también puede justificar una mayor remuneración por el trabajo de traducción. Las solicitudes especiales de terminología del cliente para la traducción sólo se tendrán en cuenta previo acuerdo explícito si se proporcionan los documentos correspondientes (textos de muestra o listas de palabras). Para la realización de la traducción, se fijarán los tiempos de traducción seleccionados por el cliente. Todas las horas indicadas se refieren a la hora de Europa Central (CET). IMASoL Media S.L. puede desviarse de la fecha de entrega indicada en la confirmación del pedido hasta en un 25 por ciento, si el texto a traducir es extraordinariamente extenso, tiene dificultades especiales, el idioma de destino no pertenece a los principales idiomas de comunicación o si existen otras razones para ello. El texto enviado electrónicamente por el cliente será confirmado por escrito o por correo electrónico. Un pedido sólo se considera realizado cuando se ha enviado al cliente la correspondiente confirmación de pedido por parte de IMASoL Media S.L. Queda excluida toda responsabilidad por los retrasos o deficiencias en la ejecución, causados por una transmisión incorrecta o incompleta o por una redacción ambigua o errónea en el texto de origen. Incluso después de una confirmación de pedido, IMASoL Media S.L. puede rechazar la traducción de textos con contenido criminal o que contengan una violación de la moralidad.
3. Ejecución por terceros
IMASoL Media S.L. opera un servicio de traducción, que está disponible para los clientes de todo el mundo a través de Internet / World Wide Web. Para llevar a cabo las traducciones también puede utilizar la ayuda de traductores independientes encargados. Al hacerlo, sólo es responsable de una cuidadosa selección. La relación comercial existe únicamente entre el cliente y IMASoL Media S.L. El contacto entre el cliente y el traductor asignado requiere el consentimiento explícito de IMASoL Media S.L.
4. Precios
Todas las ofertas y precios están sujetos a cambios. Los precios se indican en euros, a menos que se haya acordado expresamente otra fecha de valor. Todos los precios indicados en las ofertas son precios netos y están sujetos al impuesto sobre el valor añadido legal aplicable. La lista de precios no vinculante o los precios del programa de cálculo de precios pueden ser revisados en cualquier momento. El programa de cálculo de precios sirve simplemente como una indicación del precio final, que se comunicará al cliente si lo solicita.
5. Plazos de entrega
Los plazos de entrega se indican al cliente a nuestro mejor saber y entender. Siempre pueden ser sólo fechas estimadas. Se considera que una entrega es puntual cuando la traducción se ha enviado al cliente de forma verificable (protocolo de envío).
6. Terminación
El cliente puede cancelar su pedido de traducción en cualquier momento. Debe reembolsar los gastos realizados hasta ese momento en proporción al grado de realización. Tras el inicio del trabajo de traducción por parte de IMASoL Media S.L. se debe reembolsar al menos el 50 por ciento del valor del pedido.
7. Perturbación, fuerza mayor, cierre y restricción de operaciones, errores de red y de servidor, virus
Se excluye la responsabilidad por los daños causados por la interrupción de la operación, especialmente por causas de fuerza mayor, por ejemplo, fenómenos naturales e interrupciones del tráfico, errores de la red y del servidor, otras interrupciones de la línea y de la transmisión y otros impedimentos de los que IMASoL Media S.L. no es responsable. En estos casos excepcionales, IMASoL Media S.L. puede rescindir el contrato total o parcialmente. Esto también es válido si por razones importantes la operación, especialmente el servicio en línea, tiene que ser detenida o restringida total o parcialmente durante cierto tiempo. IMASoL Media S.L. no se hace responsable de los daños causados por virus. Los EDP (redes, estaciones de trabajo, programas, archivos, etc.) se revisan regularmente en busca de virus. Si los archivos se entregan por correo electrónico o por cualquier otra transmisión remota, el propio cliente es responsable de una comprobación final de los archivos y textos transmitidos para detectar posibles virus. No se aceptarán reclamaciones por daños y perjuicios a este respecto.
8. Reclamación
Si el cliente no presenta una reclamación por escrito dentro de los 14 días siguientes a la recepción de la traducción, indicando el defecto en detalle, la traducción se considerará entregada de acuerdo con el contrato. En este caso, el cliente renuncia a todas las reclamaciones a las que podría tener derecho debido a posibles defectos en la traducción.
9. Rectificacion de defectos
En caso de que la traducción se desvíe de los requisitos acordados, el cliente fijará un plazo razonable para la corrección. IMASoL Media S.L. llevará a cabo la rectificación de los defectos en el plazo mencionado si es razonable, de lo contrario en un plazo razonable. Una vez transcurrido el plazo establecido, el cliente puede exigir la cancelación del contrato (acción redhibitoria) o la reducción del pago (disminución) si el defecto no se ha eliminado a tiempo. Estas reclamaciones quedan excluidas si el valor o la idoneidad de la traducción sólo se reduce de manera insignificante por el defecto. En caso de cancelación del contrato (acción redhibitoria) todos los derechos de la traducción se devuelven a IMASoL Media S.L. El derecho a la rectificación de defectos queda excluido si el defecto fue causado por el propio cliente, por ejemplo, por una información incorrecta o incompleta o por textos de origen defectuosos.
10. Retraso en la entrega, imposibilidad, retirada e indemnización
El cliente sólo tiene derecho a rescindir el contrato en los casos de retraso en la ejecución y de imposibilidad de ejecución de los que es responsable IMASoL Media S.L., si el plazo de entrega se ha superado en un tiempo no razonable y se ha fijado una prórroga en forma electrónica o escrita. No es necesario fijar un plazo si el cliente ya ha informado por escrito a IMASoL Media S.L. al hacer el pedido que la prestación del servicio contractual no tiene sentido para él tras la expiración del plazo de entrega acordado. En las operaciones comerciales, IMASoL Media S.L. no se hace responsable de los retrasos en la entrega, del incumplimiento o de los agentes indirectos. IMASoL Media S.L. sólo es responsable en caso de intención y negligencia grave. La responsabilidad se limita al valor de la factura de la entrega o servicio dañino, pero no supera los 10.000 euros. El límite de responsabilidad se reduce a un tercio en las transacciones comerciales si el cliente está asegurado contra los daños causados. Si el cliente no especifica el propósito previsto para la traducción en el formulario de pedido, especialmente si la traducción va a ser publicada o utilizada con fines publicitarios, no podrá exigir la indemnización por los daños causados por el hecho de que el texto resulte ser inadecuado para el propósito previsto o de que la publicación o publicidad tenga que repetirse debido a una adaptación defectuosa o que conlleve un daño a la reputación de la empresa o una pérdida de imagen. Si el cliente no indica que la traducción está destinada a la impresión y no proporciona a IMASoL Media S.L. una prueba antes de la impresión e imprime sin previa autorización explícita por escrito, IMASoL Media S.L. no asume ninguna responsabilidad por los daños y perjuicios resultantes.
11. Cesión/compensación/derecho de retención
La cesión de los derechos del contrato por parte del cliente requiere el consentimiento por escrito de IMASoL Media S.L. El cliente sólo puede compensar con reclamaciones indiscutibles o legalmente vinculantes. El cliente sólo tiene derecho a hacer valer un derecho de retención debido a las contrademandas resultantes de la relación contractual contra la que se hace valer el derecho de retención.
12. Condiciones de pago
El pago de la traducción debe hacerse a más tardar 14 días después de su finalización. El importe de la factura se paga por transferencia bancaria o paypal. Se recordará sistemáticamente por escrito a los clientes morosos los costos y, en caso de que los datos de la dirección sean incorrectos, se determinará la dirección correcta con los costos mediante el número de IP rastreado con la ayuda del proveedor (de acuerdo con las normas legales para los hechos de fraude informático). Para representar nuestros intereses hemos encargado a la compañía Eurotreuhand Inkasso GmbH. Por su propio interés, pague sus cuentas a tiempo. Ayuda a evitar costos y esfuerzos y podemos mantener nuestros precios bajos.
13. Expedición, transferencia
Por regla general, el envío o la transmisión electrónica de la traducción tiene lugar desde la oficina que procesa el envío. Esto se hace a riesgo del cliente. No se asumirá responsabilidad alguna por la transmisión incorrecta o perjudicial de los textos o por su pérdida, o por su daño o pérdida durante el transporte no electrónico.
14. Protección del secreto
Debido a la comunicación en forma electrónica entre el cliente, IMASoL Media S.L. y los traductores, no se puede garantizar una protección absoluta de los secretos comerciales y otros datos e informaciones confidenciales del cliente. Sin embargo, todos los traductores que trabajan libremente para IMASoL Media han firmado un Acuerdo de No Divulgación (NDA) que establece que se comprometen a no divulgar o utilizar para sus propios fines ningún hecho resultante de las solicitudes u órdenes de traducción.
15. Derechos de autor
IMASoL Media S.L. se encarga de que el cliente reciba los derechos exclusivos de uso y explotación de la traducción. Libera al cliente de todas las reclamaciones del traductor. Sin embargo, los derechos de uso y explotación sólo se transfieren al cliente tras el pago completo de todas las reclamaciones derivadas de la relación contractual. El cliente garantiza a IMASoL Media S.L. que tiene todos los derechos sobre el texto a traducir y que está plenamente autorizado a hacer traducir el texto. En este sentido, IMASoL Media S.L. y el traductor quedan exentos de toda reclamación.
16. Protección de datos
IMASoL Media S.L. señala que los datos personales se almacenarán, utilizarán y procesarán en soportes de datos en el contexto de la ejecución del contrato. En la medida en que IMASoL Media S.L. recurra a terceros para la prestación de los servicios ofrecidos, IMASoL Media S.L. tiene derecho a revelar los datos de los clientes si ello es necesario para garantizar la operación o para tramitar el pedido.
En caso de retraso en el pago, su nombre y dirección pueden ser transmitidos a EuroTreuhand Inkasso GmbH, Amsterdamer Straße 133 b, D-50735 Colonia, Alemania, para proteger nuestros intereses legítimos. Sus intereses dignos de protección serán tenidos en cuenta de acuerdo con las disposiciones legales.
Después de procesar el pedido con éxito, IMASoL Media S.L. publicará el nombre de su empresa, el logotipo de la empresa o comentarios cortos con fines publicitarios en su propia página web. Puede objetar esta publicación en cualquier momento.
17. Derecho aplicable y jurisdicción
La relación contractual y las relaciones comerciales ulteriores entre IMASoL Media S.L. y el cliente están sujetas exclusivamente al derecho español, con exclusión del derecho de compraventa internacional. En la medida de lo permitido, Barcelona, España, es el lugar exclusivo de jurisdicción de ambas partes para todas las disputas.
18. Eficacia
La invalidez inicial o posterior de una o varias disposiciones de las Condiciones Generales no afectará a la validez de las restantes disposiciones. Una disposición válida que se acerque lo más posible al propósito legal y económico se considerará entonces acordada. Lo mismo se aplica a un vacío legal no planificado.
19. Cambios de los términos y condiciones
El cliente será notificado por escrito de cualquier cambio en los términos y condiciones. Se considerarán aprobadas si el cliente no se opone a ellas por escrito en un plazo de dos semanas a partir de la notificación.